*Memory MatrixWritings, notes, and data PagesCategories
Tags
|
test3test3 This has some code
But it really wasn’t so then I called him a stinking ugly mule, but that wasn’t the half of it. 2256This is 2251 with image uploadNow for some more tests 2248 testTesting 2148 test21 48 test The Digital ID Prison: The Authentication LayerJoshua Stylman’s essay on refusing to give the digital identification is a great read and definitely worth sharing.
The Digital ID PrisonDiscernment regarding the technology choices that one makes continues to remain important. In many cases, doing away with social media entirely is the best choice. Freedom and knowledge for posterity is given up bit by bit.
via Private Biometrics Are Building the Digital ID Prison: No New Laws Required. – The Burning Platform. A conflict in KJV v. RV as Regards VirtueUpon checking for the word childish using grep on the server I stumbled upon a drastic difference in translation meanings. Wisdom, Chapter 4 in the KJV, says “Better it is to have no children, and to have virtue: for the memorial thereof is immortal: because it is known with God, and with men. ” Whereas in the Revised Version, Wisdom says ” Better than this is childishness with virtue; For in the memory of virtue is immortality: Because it is recognised both before God and before men.” These are very different meanings. In the authorized version, one finds a comfort for having virtue if they lacked children. In the Revised Version they find an admonishment toward playfullness. Stepping further backward to chapter three, we find that the discussion relates to the unfortunate children of adultery. Chapter 3 of the book Wisdom always gave me great discomfort. It seems the KJV implies that one is better to not have children and to possess virtue rather than to have unrighteous children via adultery. The RV implies either that children should be virtous, or that a virtous person ought to remain in touch with their inner child. The Geneva Bible agrees with the KJV by using the word barreness. “Better is barrenness with virtue: for the memorial therof is immortal: for it is know with God & with men” I was looking up the world childish to see how many references there might be to it in addition to the one in 1 Corinithians 13, which says “When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.” There are two instances of the word childish in the KJV. The RV shows only one since they used childishness in Wisdom chapter 4. Check the source textOne problem that a person studying the Bible will encounter rears its ugly head in this example. That is the false word. In this case, the word is gentiles. The screenshot below of a website shows a Greek text and an English text of Amos 9:12. The English text presented uses the word gentiles. The Greek word highlighted on the right is ἔθνος. The word means something like a province, tribe, class of men, caste, trade association, guild, or race. The key component being that is an aggregate body. The plural of it would then be something like nations or peoples. E.g. the peoples of the Levant, or the nations of the Orient. It refers to flocks of bees, flies, and birds. The word gentiles is a Latin word that become an egregore.
The following example (emphasis mine) shows another difference where ethnos does not mean others in a binary ideological sense of the ideologue’s self and the abstracted other. It means preached unto the tribes, nations, or groups of people. The following is from 1st Timothy, Chapter 3.
The thought form that develops from the cultic use implies that Jesus was preached to a solitary outgroup as opposed to a ideology based ingroup. It posits the existence of two groups only when the meaning of the word covers multiple groups rather than an ideological binary. ἔθνος appears in the Wiktionary with a useful analysis. The 1885 English Revised version uses the word nations.
This is from the Geneva Bible.
Young’s Literal Translation of 1863 renders the verse beautifully. While looking at the verse is notable to see the phrase "seen by messengers" as opposed to "seen by angels" which appears in many versions. Angels is another word that became an egregore but that is a topic for another memo.
All of these versions add punction that is not present in the original scriptures. The original scriptures contain no commas and semi-colons. The Geneva Bible contains an incredible amount of commentary in the margin. The Interlinear from George Ricker Berry, PH.D. includes many punctuation marks that do not appear on images of original manuscripts. They appear even in the Greek portion of his interlinear text. The following shows 1 Timothy, Chapter 3. The word the shows the placement in the later work where the same word appears in brackets to indicate the modern translator/scribe added it to the text. Three versions appear below. The top version is the one in the authorized version and the second is the English translation that appears under the words in Greek in this book.
The Oxford University Press’s version incorporating the Scrivener text of 1881 has the following on page 909.
1 I Saw the Lord Standing on the Altar: And He Said, Smite the Mercy-Seat, and … AMOS / ΑΜΩΣ9 – Bilingual Septuagint.” Accessed July 6, 2025. https://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/chapter.asp?book=32&page=9. 2. "Ch 3 – To Timothy 1 – The New Testament.” Accessed July 12, 2025. https://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/new-testament/timothy_1/3.asp. 3. “Revised Version with Apocrypha (1895) 1 Timothy 3.” Accessed July 12, 2025. http://memorymatrix.cloud/rv/1TI03.htm. 4. http://memorymatrix.cloud/wp-content/uploads/2024/10/Holy-Bible-Geneva-Bible-1579.pdf#page=1181 7. The_New_Testament_of_Our_Lord_and_Saviour-Oxford-University-Press-1896.pdf#page=909 The king as god in the KJVA discrepancy appears in the King James’ Version and other Masoretic Text bibles relative to the Septuagint version in the book of Jeremiah (ΙΕΡΕΜΙΑΣ). The Masoretic Text derived bibles equate the king with the deity. The term LORD of hosts supposedly represents a place in the original language texts where the divine name appears. That may not always be the case. There is a popular online Bible translation which lists the papyrus from which it derives each translation. One can check the papyrus for the divine name in places where that translation says LORD and there is no instance of the divine name on the original document. For this particular instance, the difference appears in these three quotations.
The King James’ Version is similar to the English Revised Version.
The Septuagint version does not equate the king with the deity.
This question particularly interests me. Perhaps twenty years or more ago, an exposition on the subject of the old testament included someone explaining that old testament religion was an abstraction of the king, and essentially a form of worshipping the king as a military commander. That description really inspired me to research and study more. Amos 4:13 negates the concept of a king occupying the conceptual space of the deity as does the three angels’ message in the book of Revelation.
1. Revised Version with Apocrypha (1895) Jeremiah 48 The Non Literal BaptistsMichael Licona, Associate Professor of Theology at Houston Baptist University, published a shocking view from his book, The Resurrection of Jesus: A New Historiographical Approach. He claims that the passage in Matt. 27:52-53 describing the raised saints coming out of their graves is apocalyptic imagery injected into the narrative and not a literal assertion of fact. He discussed this view during a round table published by the Southeastern Theological Review [1]:
1. Akin, Danny, Craig Blomberg, Paul Copan, Michael Kruger, Michael Licona, and Charles Quarles. “A Roundtable Discussion with Michael Licona on The Resurrection of Jesus: A New Historiographical Approach,” 2012. (PDF)
|